Jürgen Klopp’s departure holds lessons for leaders everywhere | 克洛普教给我们关于领导力的那些事 - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
为了第一时间为您呈现此信息,中文内容为AI翻译,仅供参考。
FT商学院

Jürgen Klopp’s departure holds lessons for leaders everywhere
克洛普教给我们关于领导力的那些事

The Liverpool manager is a gifted motivator who knows how to delegate
利物浦主帅是一个天才的激励者,他知道如何授权。
In a profession that attracts many megalomaniacs, Jürgen Klopp never took himself too seriously
在一个吸引许多自大狂的职业中,被戏称为“渣叔”的尤尔根•克洛普(Jürgen Klopp)从不把自己太当回事
In an era short on admired leaders, Jürgen Klopp has been a rare role model. The German football manager, who announced today that he is resigning at the end of this season after nine years at Liverpool, offers numerous lessons for his counterparts in business and politics.
在一个缺乏受人尊敬的领导者的时代,尤尔根•克洛普成为了一个罕见的榜样。这位德国足球经理近日宣布他将在本赛季结束后辞职,结束在利物浦九年的执教生涯,为商界和政界的同行们提供了许多教训。
First, he turned himself into the embodiment of the institution he led. He always presented himself not as a mere technocrat but as somebody who loved Liverpool FC. Having joined the club as an outsider, he worked to understand what it meant to everyone involved in it. In his hugs and emotional sprints along the touchline (and sometimes into the field), the giant with football’s most joyous smile expressed the feelings of every Liverpool fan.
首先,他将自己变成了他所领导的机构的化身。他总是以一个热爱利物浦足球俱乐部(Liverpool FC)的人的形象出现,而不仅仅是一个技术官僚。作为一个外来者加入俱乐部后,他努力去理解对每个参与其中的人来说这意味着什么。在他的拥抱和沿着边线(有时甚至进入球场)的激情冲刺中,这位拥有足球界最快乐笑容的巨人表达了每个利物浦球迷的感受。
When the club won its first English league title in 30 years in 2020, he said, “I never could have thought it would feel like this, I had no idea,” and cried. He told Liverpool’s supporters: “It is a joy to do it for you.” He probably wasn’t faking it, giving that he has kept up the act practically daily since 2015. He understands that the whole point of professional football is shared communal emotion.
当利物浦足球俱乐部在2020年获得30年来的第一个英格兰联赛冠军时,他说:“我从未想过会有这种感觉,我毫无头绪”,然后哭了。他对利物浦的支持者说:“为你们而做这件事是一种快乐。”考虑到他自2015年以来几乎每天都在保持这种行为,他可能并不是在假装。他明白职业足球的整个意义在于共同的情感共鸣。
Second, he treated his players and staff as humans, not as mere instruments for his own success. When one staff member was unaware that full-back Andy Robertson would soon become a father for the first time, Klopp asked: “How can you not know that? That is the biggest thing in his life now.”
其次,他将球员和工作人员视为人而不是仅仅为了自己的成功而存在的工具。当一名工作人员不知道左后卫安迪•罗伯逊(Andy Robertson)即将成为父亲时,克洛普问道:“你怎么可能不知道呢?这是他现在生活中最重要的事情。”
Klopp wanted to know everything about his players — “who they are, what they believe in, how they’ve reached this point, what drives them, what awaits them when they depart training.” And he meant it: “I don’t pretend I’m interested, I am interested.”
克洛普想要了解他的球员的一切——“他们是谁,他们相信什么,他们是如何到达这一点的,是什么驱使着他们,他们离开训练后会遇到什么。”他是认真的:“我不是假装感兴趣,我真的感兴趣。”
Klopp is often praised as a motivator, but in fact few top-class footballers need motivation. His man-management was more sophisticated than that. His understanding of people helped him find the right words in clear, simple and cliché-free English, his second language. In 2019, after a 3-0 defeat in the first leg of the Champions League semi-final at Barcelona, he bounded smiling into Liverpool’s deflated changing-room shouting, “Boys, boys, boys! We are not the best team in the world. Now you know that. Maybe they are! Who cares? We can still beat the best team in the world. Let’s go again.” Before the return leg at Anfield, he told his players: “Just try. If we can do it, wonderful. If not, then fail in the most beautiful way.”
克洛普经常被称赞为一位激励者,但实际上很少有顶级足球运动员需要激励。他的人员管理比这更复杂。他对人性的理解帮助他用清晰、简单且不陈词滥调的英语找到合适的话语。2019年,在欧冠联赛(Champions League)半决赛首回合以0-3输给巴塞罗那后,他带着微笑闯入利物浦气馁的更衣室,大声喊道:“伙计们!我们不是世界上最好的球队。现在你们知道了。也许他们是!谁在乎呢?我们仍然可以击败世界上最好的球队。再来一次。”在安菲尔德的次回合之前,他告诉他的球员:“只要尝试。如果我们能做到,那太棒了。如果不能,那就以最美丽的方式失败。”
He was lifting his men while also lifting the pressure: he gave them permission to fail. Instead, in perhaps the most breathtaking match of his tenure, they won 4-0, and went on to clinch the Champions League. His Liverpool lost two other Champions League finals. With a touch more luck, their achievement could have been generational. But even at the leanest moments, all the constituencies that make up a club — owner, players, staff, fans, media — wanted him around. Klopp made ruthless decisions without making enemies.
他在提升他的员工的同时也减轻了他们的压力:他允许他们失败。然而,在这场或许是他任期内最激动人心的比赛中,他们以4-0获胜,并继续前进,最终夺得了欧冠冠军。他的利物浦还输掉了另外两场欧冠决赛。如果运气再好一点,他们的成就可能是世代相传的。但即使是在最困难的时刻,所有组成俱乐部的人——老板、球员、员工、球迷、媒体——都希望他在身边。克洛普做出了许多无情的决定,却没有树敌。
Another leadership lesson: he could delegate. A football manager today is less autocrat than chief executive, overseeing a staff of dozens. Klopp provided the guiding vision, of a pressing game played at frenzied pace: “It is not serenity football, it is fighting football — that is what I like . . . Rainy day, heavy pitch, everybody is dirty in the face and they go home and can’t play football for the next four weeks.”
另一个领导力的教训:他能够授权。如今的足球教练不再是专制者,而是首席执行官,监督着数十名员工。克洛普提供了一个引领的愿景,即以疯狂的节奏进行逼抢的比赛:“这不是宁静的足球,而是激烈的足球——这就是我喜欢的……下雨天,球场湿滑,每个人脸上都脏兮兮的,他们回家后接下来的四个星期都不能踢足球。”
He left most of the detail to specialists. For years he outsourced much of his training and match tactics to his assistant, Željko Buvač, whom Klopp called “the brain” of his coaching team.
他把大部分细节交给了专家。多年来,他将训练和比赛战术的大部分工作外包给了他的助手兹尔科•布瓦奇(Željko Buvač),克洛普称他为他的教练团队的“大脑”。
Klopp was so obviously the leader, an Alpha male blessed with empathy, that he felt secure enough to listen to others and admit error. In 2017, when Liverpool needed a striker, the club’s data analysts lobbied him to sign the Egyptian Mo Salah. Klopp preferred the German forward Julian Brandt. It took time, but eventually Klopp was persuaded to buy Salah. The Egyptian became arguably Liverpool’s most important player. Klopp later apologised to the analysts for his mistake.
克洛普显然是领导者,一个具有同理心的阿尔法雄性,他感到足够安全,可以倾听他人并承认错误。2017年,当利物浦需要一名前锋时,俱乐部的数据分析师游说他签下埃及人萨拉赫。克洛普更喜欢德国前锋朱利安•布兰特。经过一段时间,克洛普最终被说服购买了萨拉赫。这位埃及人成为了利物浦最重要的球员。克洛普后来为他的错误向分析师们道歉。
In a profession that attracts many megalomaniacs and then places them under inhuman stress, he was rare in never taking himself too seriously. He had views outside football — for leftwing politics, against Brexit — but he rejected the temptation to cast himself as a universal leader. When Covid-19 was spreading in early 2020, and a journalist fished for his views, he said experts should speak, not “people with no knowledge, like me . . . I don’t understand politics, coronavirus . . . I wear a baseball cap and have a bad shave.”
在一个吸引许多狂妄自大者并将他们置于非人压力下的职业中,他很少认真对待自己。他对足球以外的事物有自己的看法——左翼政治、反对英国脱欧——但他拒绝将自己塑造成一个普世领袖。当2020年初新冠病毒传播时,一位记者询问他的观点,他说专家应该发言,而不是“像我这样没有知识的人......我不懂政治、新冠病毒......我戴着一顶棒球帽,胡子刮得很难看。”
His last leadership lesson: leave at the right time, with dignity. Today he explained his resignation: “I came here as a normal guy. I am still a normal guy, I just don’t live a normal life for too long now. And I don’t want to wait until I am too old to have a normal life, and I need, at least, to give it a try.”
他的最后一堂领导课是:在适当的时候带着尊严离开。今天他解释了辞职的原因:“我来这里的时候是个普通人。我仍然是一个普通人,只是我已经不再过着普通人的生活太久了。我不想等到我太老了才能过上普通人的生活,至少我需要尝试一下。”
He also admitted fallibility, with a typically well-chosen metaphor: “I am a proper sports car, not the best one, but a pretty good one, can still drive 160, 170, 180 miles per hour, but I am the only one who sees the tank needle is going down.” It was a message to every failed leader currently clinging grimly to power.
他还承认了自己的不完美,用一个典型而恰当的隐喻来形容:“我是一辆合适的跑车,不是最好的,但是还是一辆相当不错的,仍然可以以每小时160、170、180英里的速度行驶,但是只有我一个人看到油箱指针在下降。”这是对每个仍然顽固地抓住权力的失败领导者发出的警示。
Follow Simon @KuperSimon and email him at simon.kuper@ft.com
关注西蒙@KuperSimon并给他发邮件至simon.kuper@ft.com
版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

央行行长们的新年计划

决策者应承诺公布“中性”利率水平的估计值。

马斯克会成为英国民粹政党的政治捐赠人吗?

科技行业亿万富翁正在“认真考虑”向奈杰尔•法拉奇领导的英国改革党捐款。

Lex专栏:本田和日产要用越野思维来解决电动化挑战

传统汽车制造商与其试图建立电动汽车制造规模,不如另辟蹊径。

Lex专栏:投资者厌倦了“画饼式”能源转型公司

无论战略多么高瞻远瞩,股东的耐心都会被消磨殆尽。

在特朗普执政期间,加密货币监管需要经过深思熟虑的重新审视

期待已久的公共政策支持可以提升美国在区块链技术、人工智能和加密货币领域的领导地位。
1天前

特斯拉努力避免取消马斯克薪酬方案的高昂成本

如果这家电动汽车制造商和首席执行官被迫放弃2018年的交易,他们可能会面临超过1000亿美元的会计和税务费用。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×