Reasons for hope in 2021 | 对2021年满怀希望的理由 - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
FT英语电台

Reasons for hope in 2021
对2021年满怀希望的理由

Vaccines, Biden and broader shifts give some grounds for optimism
疫苗,拜登和更广泛的变化为人们提供了一些乐观的理由。
00:00

For many, 2020 will always be synonymous with misery; the pandemic will be remembered for isolation, anxiety and — in too many cases — loss. Yet beneath the surface there have been trends and shifts that give us, if not reasons to be cheerful for the coming year then, at least, more grounds for hope for the future.

The most positive prospect for 2021 is the rollout of coronavirus vaccines. These hold the promise of returning some sense of normality; if governments can ensure enough of their populations are vaccinated then social, family and working lives can start to be restored. The biggest challenge is ensuring this happens not just in the rich world, but across lower- and middle-income countries.

The defeat of President Donald Trump opens up the potential for a rejuvenation of multilateralism. American scepticism over international trade is likely to last. There is, however, a world of difference between a US that acts constructively and one that wishes to dismantle a rules-based system of international relations.

The EU’s response to coronavirus also showed the power of international co-operation. True, at first member states succumbed to nationalist instincts. But in stark contrast to the eurozone crisis a decade ago, they then managed to pull together and enhance the institutions of the trade bloc to become more responsive to shocks. What has been dubbed the “Next Generation EU” may, so far, be a branding exercise for the pandemic response fund, but it also demonstrates the bloc’s potential to renew itself.

European regulators have led what is becoming an international effort to rein in excessive power on the part of the tech giants, without undermining the benefits to society they have provided during the pandemic. In the US, so far, that seems to mean using existing antitrust powers — in December the Federal Trade Commission and a group of 48 attorneys-general sued Facebook, alleging it had abused its market power. In the UK and EU, new proposals for reforming competition law would attempt to shift how “digital gatekeepers” behave in the first place. If these attempts work they could help to make the internet closer to the free and open vision of its founders.

A critical mass has been building behind fighting climate change, too. China, the world’s biggest polluter, committed in September to reducing carbon emissions to net zero by 2060. The People’s Republic is just the latest among many to set such a target. These pledges on their own will not do much to stop global warming. But they demonstrate that the world is taking the problem more seriously, and that advances in technology — renewable energy sources and batteries alike — are convincing governments a transition is less costly than once feared. 

Progress will probably be slow in fighting racial and gender inequality, but the wave of protests following killings of black Americans by police officers has led businesses and individuals to reflect on current and historic injustices. The determination to create a fairer future will not disappear. Incoming US president Joe Biden’s cabinet is already set to be the most diverse in US history.   

Moving forward on all these fronts may be difficult in economies devastated by the pandemic; public appetite for reform may be exhausted. Unemployed and destitute workers might turn against anything that suggests further self-sacrifice. Yet there are economic opportunities that can be seized, new forms of working emerging, and politicians across the world have pledged to “build back better”. If there is one reason above all for hope for the future it is that the past year has demonstrated, firmly, our ability to adapt.

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

美国不再有羞耻感了吗?

卢斯:美国政客面对丑闻的厚颜无耻是这个时代的一大特征。

瑞士财富管理公司将目光投向亚洲

瑞士作为世界财富管理中心的声誉近年来受到了打击,但瑞士财富管理公司仍可在其竞争对手香港和新加坡占据主导地位。

加拿大-印度外交对峙背后的印度犯罪帮派

31岁的比什努瓦是印度小报的话题常客,他在被指控从狱中策划勒索、谋杀和其他罪行。

Lex专栏:美国人对信用卡的钟爱削弱了即时支付的吸引力

尽管即时支付在一些国家大行其道,但在美国,Visa和万事达卡现在依然可以放宽心。

抢购西方资产的俄罗斯发胶巨头

阿列克谢•萨加尔是受益于西方公司撤离俄罗斯市场的新一代商人之一。

拥有多少钱才算是一名超级富豪?

是1000万美元、3000万美元,还是1亿美元?亿万富翁的迅速崛起颠覆了有钱精英的定义。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×