Strong dollar is a major headache for other countries | 美元走强会如何影响其他国家? - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
FT英语电台

Strong dollar is a major headache for other countries
美元走强会如何影响其他国家?

World’s central banks may have to go for higher rates because of Fed hikes
由于美联储上调利率,世界各国央行可能不得不提高利率。
00:00

American holidaymakers lucky enough to make it abroad this summer may find themselves pleasantly surprised by the might of the dollar — up 10 per cent this year against other major currencies. Cheap ice creams on the beach await. But this strength is bad news, and a side-effect of the US having both a serious central bank and a very serious inflation problem.

The major driver of the dollar’s strength has been the rise in US interest rates — from around zero at the start of the year to, as of this week, between 2.25 and 2.5 per cent. Tightening more quickly than other major economies has powered the surge in the dollar’s value.

The Federal Reserve’s rush for higher rates is merited. Over the past 12 months, the US consumer price index rose by a colossal 9.1 per cent. Jay Powell, chair of the Fed, said: “We’re going to be focused on getting inflation back down . . . That’s something . . . we simply must do.” It is too late to stop the broad price surge that is now well in train, but not too late to fight to keep expectations anchored so inflation returns to earth.

But the Fed’s task is getting more complex: this week, we learnt that the US economy is cooling. How bad is it? The latest GDP figures showed a quarter of slight decline. There is some evidence of higher interest rates starting to bite on investment. But consumers are still spending and the job market remains hot. This is not yet a full-blown recession.

The growing evidence for a slowdown does, however, mean the point where the Fed should stop hiking could be with us quite soon — but not quite yet. Rather unusually, markets also expect that the Fed will start cutting rates quite rapidly, too. In the meantime, however, the gap between rates in the US and the rest of the world is an issue. What is good for the American holiday-maker is, alas, not good for the world.

The strong dollar directly affects America’s trading partners. But one of the peculiarities of the world economy is the extent to which the greenback is used when pricing goods and services among people who have no link to the USA — a recent IMF paper put it at around 40 per cent of invoices from a large sample of countries. Food and fuel — the cornerstones of the inflation surge — are usually quoted in terms of the US currency.

But this is not a mere book-keeping footnote: the IMF also found prices for businesses doing trade between two distant countries can be much more sensitive to the strength of the dollar than the relative levels of the two local currencies. So a strong dollar can create inflationary ripples around the world — including for countries that do not even trade very much with the US.

The upshot of these forces is that other central banks may need to act on the dollar’s strength — because a strong dollar sluices price rises directly into their economies. The Fed remains single-mindedly focused on domestic inflation, and there is little appetite for multilateral action. So the only solution for other central banks is likely to be raising rates a bit higher and perhaps a bit faster than they otherwise would.

There was some good news from the eurozone this week, with stronger than expected numbers on output. This may make it easier for Europe to bear further hikes. But the world’s strong dollar problem speaks to the extraordinary complexity of this moment for central banks. It is not enough to cope with war in Europe, a commodity surge and the aftershocks of an epochal pandemic. Now they need to worry about whether the people in Washington are accidentally sending more inflation their way, along with America’s big-spending holidaymakers.

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

特朗普对全球企业税制的攻击

特朗普明确撤回了美国对向跨国公司利润征税的全球妥协方案的支持,并威胁报复对美国跨国公司“歧视性”征税的国家。

奢侈品牌期待美国消费者推动复苏

在中国市场增长乏力之际,美国经济的强势和特朗普大选后的反弹将使该行业在其最大的市场中受益。

马来西亚加强同新加坡的经济联系

两国设立柔佛-新加坡经济特区,这为曾经的东南亚竞争对手之间建立更紧密的关系铺平了道路。

法律人工智能正在深入工作场所

加普:人工智能技术使企业可以自动起草许多合同,而无需依赖律师。

特朗普新迷因币的价值是什么?

总统及其家人提供的加密项目具有价值,但不一定是财务方面的价值。
2天前

有意首次公开募股的eToro勇敢抓住市场牛市的牛角

尽管这家总部位于以色列的公司在实现持续增长方面很难,但它仍希望利用股票和加密货币的繁荣。
2天前
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×